Toulouse, 16 septembre 2016 -Letizia Battaglia, photojournaliste italienne, femme politique, éditrice, exposait à Toulouse dans le cadre du festival Manifesto. C’est à cette occasion que je l’ai croisée
Toulouse, September 16, 2016 -Letizia Battaglia, Italian photojournalist, politician, publisher, exhibited in September 2016 in Toulouse as part of the Manifesto festival. It was on this occasion that I met her
Lac de Saint-Ferréol, 2 août 2020 – J’ai croisé Vanessa sur le bord du canal du Midi. Elle s’entrainait sur son slackline. Nous avons discuté, j’ai fait quelques photos et avons convenus d’un rendez-vous le lendemain sur les rives du lac Saint-Ferréol pour faire une série plus « posée ». Elle m’a permis de faire un des portraits que je préfère
Saint-Ferreol lake, August 2nd, 2020 – I ran into Vanessa on the Canal du Midi. She was practicing on her slackline. We talked, I took a few pictures and we agreed to meet the next day on the shores of Lake Saint-Ferréol to do a more « posed » series. It allowed me to make one of my favorite portraits
Saint-Felix-Lauragais, 16 mars 2019 – Le penseur/philosophe/artiste Pierre Brignol me racontait ses rencontres et sa grande vie devant un auto-portrait en facteur dans sa belle maison de Saint-Félix-Lauragais
Saint-Felix-Lauragais, March 16, 2019 – The thinker/philosopher/artist Pierre Brignol told me about his encounters and his great life in front of a postman’s self-portrait in his beautiful house in Saint-Félix-Lauragais
Toutens, 12 mai 2021 – Magalie construit seule sa maison sur les ruines d’une ancienne ferme près de Toulouse. Parfois des copains viennent lui filer un coup de main. Ce jour-là, elle montait les fondations en pierre.
Toutens, May 12, 2021 – Magalie built her house alone on the ruins of an old farm near Toulouse. Sometimes friends come to give her a hand. That day, she was building the stone foundations.
Clermont-Ferrand, 11 avril 2021 – Vous travaillez pour un journal ? me demande Akim « Baba », Akim « de la rue », Akim « bric-broc », l’homme aux multiples surnoms bien connu à Clermont-Ferrand. Il était planté à l’arrêt de bus devant la Comédie occupée par les intermittents du spectacle, c’est là que je me rendais pour écouter un concert de musique brésilienne, une Roda de Choro
Clermont-Ferrand, March 16, 2019. Are you working for a newspaper ? Akim « Baba », Akim « de la rue », Akim « bric-broc », the man with multiple nicknames well known in Clermont-Ferrand, asked me. He was standing at the bus stop in front of the Comédie, occupied by the intermittents du spectacle, that’s where I was going to listen to a Brazilian music concert, a Roda de Choro
Aniane, 18 juin 2021 – J’exposais à La Chapelle des Pénitents à Aniane et j’avais besoin d’un plumeau pour nettoyer les cadres. J’avais déjà repéré la boutique de l’extérieur en passant dans cette petite ruelle du village. Aussi, lorsque j’ai vu qu’elle était ouverte, je suis entré d’abord par curiosité ensuite pensant y trouver ce que je cherchais, un plumeau. Après mon achat, dans sa boutique mi-droguerie, mi-bazar, André a d’emblée accepté de poser, « Je suis un des derniers à faire ça. Après moi, personne ne reprendra mon affaire. C’est de plus en plus difficile. Les gens préfèrent aller dans les centres commerciaux. Ils font des kilomètres pour faire leurs courses.«
Aniane, June 18, 2021 – I was exhibiting at La Chapelle des Pénitents in Aniane and needed a duster to clean the frames. I had already spotted the store from the outside as I passed through this small village alley. So, when I saw that it was open, I went in first out of curiosity and then thinking I would find what I was looking for, a duster. After my purchase, in his store, half drugstore, half bazaar, André immediately agreed to pose, « I am one of the last to do this. After me, no one will take over my business. It’s getting harder and harder. People prefer to go to the malls. They drive miles to do their shopping.«
Homps, 27 mai 2021 – Jacky était militaire. Aujourd’hui à la retraite il est devenu un peu historien local, un peu romancier. Il édite ses livres à compte d’auteur et tient aussi un site laretraitedejacky.com qui raconte son actualité. Il était assis sur un banc face au canal du Midi sur le port de Homps où il habite, moi aussi. Alors il m’a raconté un bout de sa vie
Homps, May 27, 2021 – Jacky was a soldier. Now retired, he has become a bit of a local historian and a bit of a novelist. He publishes his books on a self-employed basis and also maintains a website laretraitedejacky.com which tells his story. He was sitting on a bench in front of the Canal du Midi in the port of Homps where he is living, and so was I. So he told me a bit about his life
Nant, 13 août 2024 – Christian Cerisola, peintre
https://www.christiancerisola.com
Nant, August 13, 2024 – Christian Cerisola, painter
Brommat, 6 avril 2023 – Ce portrait de Stéphane fait partie d’une série de portraits que j’ai réalisés dans le petit village de Brommat en Aveyron nord aux portes du Cantal, où je m’étais installé durant près de deux mois en mars et avril
Brommat, April 6, 2023 – This portrait of Stéphane is part of a series of portraits I made in the small village of Brommat in northern Aveyron, at the gates of Cantal, where I had settled for nearly two months, March and April
Fontiers-Cabardès, 14 octobre 2020. Avant ce jour d’octobre, je ne connaissais pas Kharma Tchan. Mais quand je l’ai vu sortant de l’épicerie de Fontiers-Cabardès coiffé de son chapeau et recouvert de son long manteau, j’ai fait une photo.
Alors il s’est dirigé vers moi et m’a dit, « J’ai vu au loin votre Leica avec le rond rouge. Moi aussi j’en ai un ».
Fontiers-Cabardès, October 14, 2020. Before this October day, I did not know Kharma Chan. But when I saw him coming out of the grocery store in Fontiers-Cabardès wearing his hat and covered with his long coat, I took a picture.
Then he walked up to me and said, « I saw your Leica with the red circle in the distance. I have one too ».
Then after a few words, he tells me that he has been living for about a fortnight in this little village in the Montagne Noire région where he bought a house, that he has also been an architect, photographer and art director for Vogue Italy. « I invite you to have a tea at my house« . He used to live in Arles.
After two cups, he gets up, « Follow me, come see these pictures« . Before my eyes are two large-format prints, portraits of John Lennon and Paul Mac Cartney, signed by photographer Astrid Kirchherr in the early 1960s in Hamburg when the Beatles were not yet quite the Beatles. « When I bought them from her she told me that her boyfriend was the bassist of the band«
Montgaillard-Lauragais, 11 janvier 2022 – Gérard et Boualem, les deux boss de La Taverne MontRelaisGaillard
Montgaillard-Lauragais, January 11, 2022 – Gérard and Boualem, the two bosses of La Taverne MontRelaisGaillard
Vendemian, 20 septembre 2020. La photographe Sarah Desteuque
Vendemian, September 20, 2020. The photographer Sarah Desteuque
Aniane, 4 juillet 2021. La photographe Sarah Desteuque
Aniane, July 4, 2021. The photographer Sarah Desteuque
Clermont-Ferrand, 3 décembre 2021. La photographe française Amandine Leroy montre une photo tirée de sa série « Go Woman »
« Je suis animée par l’envie de ne plus rester spectatrice d’un monde où les violences faites aux femmes sont considérées comme secondaires. Je veux agir et me battre pour un demain plus juste, et plus respectueux des humains quelqu’ils soient. Ce projet Go Woman est né dans ma tête il y a un an à la sortie du confinement. Il sort de mon expérience de vie, de mes tripes et de mon coeur. »
Clermont-Ferrand, December 3, 2021. French photographer Amandine Leroy shows a photo from her « Go Woman » series exhibited
Clermont-Ferrand, 3 septembre 2020. Didier crée un Bistrot-Photo. Echanges, expositions, tapas, verre de rouge, séances photos, rencontres, etc. Ouverture bientôt (après le Covid…)
Clermont-Ferrand, September 3, 2020. Didier creates a Bistrot-Photo. Exchanges, exhibitions, tapas, glass of red, photo shoots, meetings, etc. Opening soon (after covid…)
Vendemian, 20 septembre 2020. La photographe Sidonie Van Der Dries
Vendemian, September 20, 2020. The photographer Sidonie Van Der Dries
Vendemian, 20 septembre 2020. La photographe Thi-Léa Le
Vendemian, September 20, 2020. Photographer Thi-Léa Le
Vendemian, 20 septembre 2020. La photographe Diabolo Bohême
Vendemian, September 20, 2020. The photographer Diabolo Bohême
Clermont-Ferrand, 3 janvier 2022. Antonio
Clermont-Ferrand, January 3, 2022. Antonio
La Redorte, 17 mai 2021. Manaly dans sa librairie
Facebook waldenzone
May 17, 2021. Manaly in her library
Facebook waldenzone
Toulouse, 25 avril 2019. Ce jeune homme m’a demandé de lui faire une photo. Il était avec ses frère et soeur dans le quartier Saint-Cyprien à Toulouse, je l’ai croisé alors que je me rendais chez mon cardiologue
Toulouse, April 25, 2019. This young man asked me to take a picture for him. He was with his brother and sister in the Saint-Cyprien district of Toulouse, south of France, I met him when I went to see my cardiologist
Montgiscard, 27 avril 2020. Comme beaucoup d’autres professions en première ligne, au plus fort de la pandémie du coronavirus et alors que la France était confinée, Maeliss, jeune caissière dans un supermarché proche de Toulouse, se tenait derrière sa caisse
Montgiscard, April 27, 2020. Like many other professions on the front line, at the height of the coronavirus pandemic and while France was lockeddown, Maeliss, a young cashier in a supermarket near Toulouse, was standing behind her checkout
Toulouse, 15 juin 2020. L’ami Georges, le boss de Numériphot.
Toulouse, June 15, 2020. Friend Georges, the boss of Numeripho.
Pompertuzat, 3 avril 2020. Le docteur Lucien Cols, médecin-généraliste à Pompertuzat près de Toulouse, a bien voulu poser pour moi durant le grand confinement
Pompertuzat, April 3, 2020. Doctor Lucien Cols, general practitioner in Pompertuzat near Toulouse, kindly posed for me during the great containment
Saint-Nazaire d’Aude, 4 octobre 2020. Véronique et Philippe devant leur maison Domaine de Puychêne
Saint-Nazaire d’Aude, October 4, 2020. Véronique and Philippe in front of their house Domaine de Puychêne .
Carcassonne, 8 octobre 2020. Alain tel qu’il m’est apparu, assis sur son Harley, veste tenue sur l’épaule et l’air d’attendre quelqu’un, alors que je venais juste d’emprunter cette petite rue dans le centre ville. J’ai pris la photo. Que faire d’autre ? Ensuite nous avons parlé de sa vie, de ses mille métiers et de ses voyages en Inde
Carcassonne, October 8, 2020. Alain as he appeared to me, sat on his Harley, jacket held on the shoulder and looking like he was waiting for someone, while I had just taken this small street in the center. I took the picture. What else could I do? Then we talked about his life, his thousand jobs and his travels in India
Rennes-les-Bains, 19 décembre 2019. Serge, 76 ans, un ancien relieur vit aujourd’hui à Rennes-les-Bains dans la Haute vallée de l’Aude. Il caressait sa minette dans sa bibliothèque où nous discutions lorsque je l’ai pris en photo. Il m’a offert une édition de 1959 des Fables de la Fontaine
Rennes-les-Bains, November 16, 2019. Serge, 76 years old, a former bookbinder now lives in Rennes-les-Bains in the Upper Aude Valley. He was stroking his kitten in his library where we were chatting when I took his picture. He gave me a 1959 edition of the Fables de la Fontaine
Villespy, 3 juillet 2020. « Alors monsieur vous faites le tour ?« , « Oui, je visite et je vais aussi vous faire une photo !« . « Vous faites des photos et vous nous mettez ensuite dans le journal, c’est ça ?« . Guy était paysan et fier d’être nommé ainsi. Il possédait 60 hectares et vivait bien. « Aujourd’hui ils en ont 600 et ils pleurent encore« . Guy est à la retraite, 600 euros par mois. Son épouse tenait le dernier café du village fermé il y a 10 ans.
Villespy, July 3, 2020. « So, sir, are you going around ?« , « Yes, I’m visiting and I’ll take a picture of you too !« . « You take pictures and then you put us in the newspaper, right ?« . Guy was a peasant and proud to be so named. He owned 60 hectares and lived well. « Today they have 600 and they’re still crying« . Guy is retired, 600 euros a month. His wife ran the last café closed 10 years ago
Roubia, 17 juin 2020. James, que j’ai croisé dans l’Aude, habite à Nice où il travaille à la tâche comme ouvrier-forestier. Pour se déconfiner, il remonte le canal du Midi de Sète à Toulouse puis se dirigera ensuite plus au nord vers Figeac pour aller passer quelques jours chez des potes
Roubia, June 17, 2020. James, whom I met near in the Aude department, lives in Nice where he works as a forestry worker. To relax, he goes up the Canal du Midi from Sète to Toulouse and then goes further north to Figeac to spend a few days with friends
Cité médiévale de Carcassonne, 14 juillet 2020. Des gens le saluaient par « Ah, ça ira, ça ira, ça ira » Il répondait, « Vive la Nation les gars« . Comme tous les 14-Juillet, Serge, originaire d’un village près de là, met son habit de soldat de l’An II et arpente les ruelles de la cité. Je lui demandais, « Vous faites un spectacle ?« , « Non j’aime mon pays » (Voir aussi Les Gens, Les Choses )
Medieval city of Carcassonne, July 14, 2020. People greeted him with « Ah, ça ira, ça ira, ça ira, ça ira » He would answer, « Long live the nation, guys« . Like every Bastille-Day, Serge, from a nearby village, puts on his Soldat de l’An II habit and walks through the narrow streets of the city. I’d ask him, « Are you putting on a show ? » « No, I love my country. » (See also Les Gens, Les Choses )
Montauban, 10 juin 2010. Guy Pavan (Pour le livre paru aux Editions Arcane17 c’est ici Portraits d’une lutte )
Montauban,June 10, 2010. Guy Pavan (For the book published by Editions Arcane17 it’s here Portraits d’une lutte )
Carcassonne, 15 mai 2020. J’ai croisé Anne-Marie et Léon dans la cité où ils résident depuis des dizaines d’années alors qu’ils faisaient leur petite marche quotidienne. La cité, habituellement, bondée de touristes, était déserte à cause du coronavirus
Carcassonne, May 15, 2020. I met Anne-Marie and Léon in the city, southern France, where they live for decades while they were on their little daily walk. The city, usually crowded with tourists, was deserted because of the coronavirus
Saint-Hippolyte-du-Fort, 28 juillet 2020. Il faisait très chaud vers 22H00 dans les Cévennes. Je leur ai demandé où manger une glace mais tout était déjà fermé
Saint-Hippolyte-du-fort, July 28, 2020. It was very hot around 22H00 in the Cevennes. I asked them where to eat an ice cream but everything was already closed
Conilhac-Corbières, 17 juin 2020. Je suis entré dans le bar, j’avais très soif. Je portais mon Leica en bandoulière. Alain était derrière son bar. « Tiens on va passer dans l’Indépendant » a-t-il dit avec un sourire convivial en voyant l’appareil. Puis après avoir échangé quelques mots (et avoir bu mon grand verre d’eau), il a accepté de poser devant son café -restaurant « Le Cers »
@LeCersConilhacCorbieres 21 RD 6113 – 11200 – Conilhac-Corbières
Conilhac-Corbières, June 17, 2020. I walked into the bar, I was very thirsty. I wore my Leica over my shoulder. Alain was behind his bar. « Here, we’re going to be in the daily newspaper L’Independant » (the local newspaper) he said with a friendly smile when he saw the camera. Then after exchanging a few words (and drank my big glass of water), he agreed to pose in front of his café-restaurant « Le Cers »
Rodez, 26 septembre 2019. Je mangeais quelques charcuteries et buvais un verre de rouge au café Le Broussy en attendant l’arrivée de Macron (qui n’est jamais venu pour cause de décès de l’ancien président Jacques Chirac). J’ai été payer ma note au comptoir. Je crois bien que ce monsieur est le patron, je crois bien qu’il se nomme Nicola mais je n’en suis pas sûr. J’aurais dû le lui demander après avoir fait la photo
Rodez, September 26, 2019. I ate some cold cuts and drank a glass of red wine at Café Le Broussy, south of France, while waiting for Macron (who never came because of the death of former President Jacques Chirac) to arrive. I went to the counter to pay my bill. I think this gentleman is the boss, I think his name is Nicola, but I’m not sure. I should have asked him after I took the picture
Montgaillard-Lauragais, 7 juillet 2020. Boualem
Mont Relais Gaillard, 1 rue des Pyrénées – 31290 MONTGAILLARD 05.81.97.85.33
Montgaillard-Lauragais, July 7, 2020. Boualem
24 juin 2020. Il est arrivé de Haute Savoie où il habite et travaille, a laissé sa vieille 205 garée peu avant Toulouse, enfourché son vélo tout neuf, « mon vélo vaut plus cher que ma voiture« , rangé des affaires de camping dans les sacoches et a débuté son périple sur le chemin de halage qui longe le canal du Midi. C’est son rêve de gosse, faire la canal de Toulouse à Sète (Voir aussi Following The Canal…). Le sculpteur-peintre Stéphane Cerutti cherchait son chemin près du port du Ségala, il m’a demandé par où passer à droite ou à gauche du canal ? « Pour le retour, je prendrai le train ».
June 24, 2020. He arrived from Haute Savoie where he lives and works, left his old 205 parked shortly before Toulouse, rode his brand new bike, « my bike is worth more than my car« , stowing camping gear in the saddlebags and started his journey on the towpath that runs along the Canal du Midi. It was his childhood dream to follow the canal from Toulouse to Sète (See also Following The Canal…). The sculptor-painter Stéphane Cerutti was looking for his way near the port of Ségala, he asked me which way to go to the right or left of the canal ? « For the return trip, I’ll take the train«
7 juillet 2020. Bruno, guide touristique anglophone, longeait en vélo le canal du Midi de Toulouse à Sète pour des repérages afin d’organiser des voyages
Voir aussi Following The Canal
July 7, 2020. Bruno, an English-speaking tourist guide, was cycling along the Canal du Midi from Toulouse to Sète for scouting trips
See also Following The Canal…
20 décembre 2018. David Zammitti –Daz Guitar-, le luthier que j’ai contacté par téléphone pour lui proposer un reportage sur son travail. Il habite à Calmont, une petite ville du Lauragais
December 2018. David Zammitti –Daz Guitar-, the violin maker I contacted by phone to offer him a report on his work. He lives in Calmont, a small town in the Lauragais region
29 janvier 2019. Le peintre Joan Jorda, républicain espagnol réfugié à Toulouse après avoir traversé la frontière à l’âge de 9 ans (en 1939) nous racontait son exil
January 29, 2019. The painter Joan Jorda, a Spanish republican who took refuge in Toulouse after crossing the border at the age of 9 (in 1939), recounted to us his exile
9 janvier 2020. L’artiste performer Sophia El Mokhtar, du collectif « Art en Grève », à Toulouse, lors de la manifestation contre le projet de changement des retraites
January 9, 2020. The performer Sophia El Mokhtar, from the collective « Art en Grève » in Toulouse, during the demonstration against the project of change of pensions
17 avril 2019. C’était la dernière émission littéraire de l’admirable et doux Jo Péron sur Radio Mon Païs 90.1 FM, radio militante à Toulouse
April 17, 2019. It was the last literary show of the admirable and sweet Jo Péron on Radio Mon Païs 90.1 FM, a militant radio station in Toulouse, south of France
Cédric Caubère, secrétaire général de la CGT Haute-Garonne me demandait s’il devait retirer sa casquette pour la photo. C’était à Toulouse lors de la manifestation du 16 janvier 2020 contre la réforme du système des retraites
Cédric Caubère, general secretary of the CGT Haute-Garonne union asked me if he had to take off his cap for the photo. It was during the demonstration on 16 January 2020 against the reform of the pension system
Françoise et Rita, les Femmouzes T, défilaient à Toulouse dans la grande manifestation du 5 décembre contre le projet de réforme des retraites voulu par Macron
Françoise and Rita, the Femmouzes T, marched in Toulouse in the major demonstration on December 5 against Macron’s pension reform project
Françoise et Rita, les Femmouzes T, 12 novembre 2022
Françoise and Rita, the Femmouzes T, November 12, 2022
Le peintre Manuel Martinez en août 2011 au Carla-Bayle, un village d’artiste en Ariège. Il a pris cette pose naturellement devant une de ses oeuvres. Humble et génial !
The painter Manuel Martinez in August 2011 at Carla-Bayle, an artist’s village in Ariège. He took this pose naturally in front of one of his works. Humble and great !
Le peintre Manuel Martinez dans sa galerie au Carla-Bayle, village d’artistes en Ariège, le 28 juillet 2018
The painter Manuel Martinez in his gallery at Carla-Bayle, an artists’ village in Ariège, south of France, on July 28, 2018
Le 3 octobre 2019, repas avec José Antonio Torres, espagnol installé à Rodez, dernier reporter-photographe de presse locale en Aveyron. Une espèce s’éteint
On October 3, 2019, lunch with José Antonio Torres, Spanish living in Rodez, the last local press photographer in the Aveyron department. A species is dying out
18 juillet 2020. J’ai rencontré le chanteur et guitariste Tomas Jimenez à la Taverne à Montgaillard-Lauragais où il chantait pour la soirée
July 18, 2020. I met singer and guitarist Tomas Jimenez at the Taverne in Montgaillard-Lauragais where he was singing for the evening
L’ami Jean-Louis croisé sur le pont des Catalans à Toulouse lors de la manifestation du 29 janvier 2020. J’ai fait trois photos avant de lui dire bonjour
The friend Jean-Louis crossed on the bridge of the Catalans in Toulouse during the demonstration of January 29, 2020. I took three pictures before saying hello to him
L’ami sociologue Eric Darras le jour de la présentation du livre collectif « Quand ils ont fermé l’usine » à la librairie Ombres Blanches de Toulouse
Friend Eric Darras, sociologist, on the day of the presentation of the collective book « Quand ils ont fermé l’usine » at the Ombres Blanches bookshop in Toulouse
L’Editeur contemporain Philippe Cadu m’expliquait les mystères de la création d’un site internet chez lui à Toulouse, le 6 décembre 2019
L’éditeur contemporain (contemporary publisher) Philippe Cadu explained to me the mysteries of the creation of a website at his home in Toulouse, on December 6, 2019
Lorsque je lui ai demandé de se mettre devant l’affiche, il a aussitôt imité le geste de Clint Eastwood tenant son cigarillo. J’aime cet homme Robert Guédiguian, j’aime ses convictions, j’aime son cinéma et l’atmosphère singulière, chatoyante et désespérée, qui parcourt ses films. C’était en juillet 2016 à la cinémathèque de Toulouse
When I asked him to stand in front of the poster, he immediately imitated Clint Eastwood’s gesture holding his cigarillo. I love this man Robert Guédiguian, I love his convictions, I love his cinema and the singular, shimmering and desperate atmosphere that surrounds his films. It was in July 2016 at the Toulouse cinematheque
Jean-Pierre Bousquet, ancien journaliste de l’AFP, pose en avril 2017 avec son livre sur les Mères de la place de Mai, près de Narbonne où il réside
Jean-Pierre Bousquet, a former AFP journalist, poses in April 2017 with his book about the Mothers of the Place of May, near Narbonne, where he lives
Letizia Battaglia, photojournaliste italienne, femme politique, éditrice, exposait en septembre 2016 à Toulouse dans le cadre du festival Manifesto. C’est à cette occasion que je l’ai croisée
Letizia Battaglia, Italian photojournalist, politician, publisher, exhibited in September 2016 in Toulouse as part of the Manifesto festival. It was on this occasion that I met her
Santiago Mendieta, fondateur de la revue Gibraltar, Un pont entre deux mondes, le 17 avril 2019 dans les locaux de Radio MonPaïs à Toulouse
Santiago Mendieta, founder of the magazine Gibraltar, A bridge between two worlds, on 17 April 2019 at Radio MonPaïs in Toulouse
Maître Jean-Marc Denjean, avocat toulousain, mon avocat, spécialisé en droit social pose dans son bureau du centre ville de Toulouse le 4 octobre 2016. Immense et généreux
Mr Jean-Marc Denjean, a lawyer from Toulouse, my lawyer, specialized in labour law, poses in his office in the city centre of Toulouse on 4 October 2016. Huge and generous